False friends - Englisch ist nicht gleich Amerikanisch

Englisch = Amerikanisch?

Englisch ist nicht gleich Amerikanisch – auch hier gibt es false friends!

Mittlerweile wissen die meisten, dass football die Bezeichnung für zwei verschiedene Ballsportarten ist. Diese locken Millionen Fans und Sportler seit vielen Jahren in die Sportstätten, sowohl in Großbritannien als auch in den USA. Nur rüsten sich die amerikanischen “football players” mit Helm, Schulter- und Kniepolstern aus, um sich vor Verletzungen bei diesem raubeinigen Sport zu schützen, der mit einem ovalen “Ball” gespielt wird. Die genauen Regeln hierzu verstehen aber eigentlich die wenigsten.

Über das football, das in Amerika soccer heißt und nicht nur in Großbritannien gespielt wird, muss man nicht viel erzählen!

False friends pants – Hose ist nicht gleich Hose

An hot pants hat sich, soweit ich weiß, noch keiner die Finger verbrannt (oder vielleicht doch?). Diese amerikanische Modeerscheinung aus den 1970er Jahren ist ein besonders kurzes und engansitzendes Höschen. Und grundsätzlich gibt es die amerikanische pants in allen Weiten und Längen.

Britische pants dagegen trägt man lieber nicht zur Schau, sondern immer unter der Kleidung!

(AE: pants = BE: trousers, BE: pants = AE: underpants)

False friends napkins – von Servietten und Windeln

Obwohl Brits und Amis beide das Wort napkin als Bezeichnung für das (Papier)tuch benutzen, womit sie beim Essen Hände bzw. Mund abwischen, sagen die Amerikaner hierfür ausschließlich napkin. Die Mittel- bzw. Arbeiterklassen in Großbritannien dagegen verwenden mal gerne das Wort serviette, da sie meinen, so würden es dort die vornehmeren Leute sagen, was in Wirklichkeit ein Irrtum ist!

Und um ihre Babys zu wickeln greifen die Inselbewohner wohl nach napkins (nappies), die von den Amerikanern jedoch als diapers bezeichnet.

False friends to get pissed – schlechte Laune und zu viel Alkohol

“Jerry got pissed when his boss told him he was fired.”

Für den Amerikaner bedeutet dieser Satz, dass Jerry wütend wurde, als man ihn feuerte.

Der Engländer würde es jedoch so verstehen, dass Jerry sich betrinkt, nachdem er von seiner Kündigung erfahren hat!