When „yes“ really should be „no!“
“Yes, we have no bananas today” ist ein Lied, aber kein korrektes Englisch!
Warum? Weil die Kurzanwort mit „yes“ bzw. „no“ mit dem Sachverhalt des Satz übereinstimmen muss!
D.h. entweder, „Yes, we have bananas today,” bzw. “No, we don’t have any bananas today.”
Der Satz im Lied bezieht sich auf eine Kundenfrage an einen Straßenverkäufer in Amerika, vermutlich einen Immigranten, als der Kaufinteressent keine Bananen im Angebot sieht und sagt etwa, „So I guess you don’t have any bananas,“ worauf der Verkäufer diese Aussage mit „yes“ bestätigt, anstatt mit „no“, um die negative Tatsache, dass es keine Bananen gibt, zu bestätigen.
Bsp. “We don‘t have time for a drink before the film, do we?” “No, I’m afraid we don’t.”
Bsp. “So there isn’t much crime in this town?” “No, the crime rate here is actually quite low.”