False friends: brav vs. brave
Neulich sah ich mir einen amerikanischen Film an, in dem der Kinderheld etwas Mutiges tat.
Der Kommentar des bewundernden Vaters wurde als „Du bist ein ganz braver Junge“! übersetzt.
Offenbar wurde der Übersetzer von diesen false friends in die Irre geleitet, denn es hätte eigentlich „Du bist ein ganz mutiger Junge“ heißen müssen.
Brav auf Englisch heißt vielmehr „good“ im Sinne von gefolgsam, während brave „mutig“ bedeutet.